蜜桃免费av-一级中文片-久久青青草原av免费观看-香蕉在线观看视频-少妇丰满极品嫩模白嫩-成人妇女免费播放久久久-久久国产精品_国产精品-少妇69xx-国产网站免费在线观看-sese婷婷-最近中文字幕在线中文视频-欧美色xxx-亚洲a∨国产av综合av-免费观看日批视频-午夜福利免费0948视频-亚洲一二三视频-可以免费观看的av毛片下载-日韩综合精品-国产精品福利久久久-亚洲精品综合一区二区

宿遷電工
級別: 論壇先鋒
精華主題: 0
發帖數量: 1141 個
工控威望: 1252 點
下載積分: 3008 分
在線時間: 417(小時)
注冊時間: 2018-11-30
最后登錄: 2025-11-18
查看宿遷電工的 主題 / 回貼
樓主  發表于: 2019-10-23 23:17
         大部分PLC品牌的說明書的原始技術資料都是品牌廠商的自己母語所編寫,然后再翻譯成各個國家的語言,翻譯人員的水平直接決定了文件的可讀性。好的的翻譯人員可以把資料的一些名稱換成閱讀方所在國的通俗叫法。或者在某些章節特別標示注解一下,而那些蹩腳的水平很差的翻譯則是通篇直譯,一點彎都不帶轉。
       根據本人的經歷,三菱的早期Q系列PLC的模塊的技術資料可以用糟糕來形容,簡單的語法錯誤不說,一些翻譯一點也不不仔細,名稱生澀難懂,讓很多讀者理解不了,特別是Q的某款TCP通信模塊,TCP領域的客服端,服務器端概念硬是一字不提,反倒是說了幾十頁的亂七八糟的廢話。某些模塊的資料三菱甚至干脆沒有中文翻譯,諸如Qd75MH4沒有中文資料,對于新手,如果不參考百度,頭都大了,后來新出的Qd77MS意識到了不便,推出了中文說明書,這款說明書整體比早期有很大的進步。
      西門子等歐系PLC一向高舉“組態配置”的大旗,屁大點的功能配置硬是被他們設置分裝在不同的選項里,工業領域用爛了的modbus通訊被他們分解的七零八落,許多人看幫助也是一頭霧水。
       如果論翻譯水平最好,個人認為Labview的幫助文件實乃業界良心。
      
    
      
      
長三角地區,PLC編程,工業機器人編程
吸塑機,軸承合套儀程序開發
專業外協
 TEL:13815796487(微信同號)
東方花豬
級別: 網絡英雄
精華主題: 0
發帖數量: 871 個
工控威望: 8067 點
下載積分: 4060 分
在線時間: 772(小時)
注冊時間: 2009-12-17
最后登錄: 2025-11-03
查看東方花豬的 主題 / 回貼
1樓  發表于: 2019-10-24 08:00
我都直接谷歌翻譯,邊做實驗邊把資料整理成自己理解的文檔。
拆二代